Tłumaczenia symultaniczne – na czym polega ich trudność?

Spośród wielu rodzajów przekładu najtrudniejsze okazują się tłumaczenia symultaniczne. Wymagają perfekcyjnej znajomości języka obcego i ojczystego, krystalicznej dykcji i ogromnej odporności na stres. Dlaczego ten rodzaj tłumaczeń należy do najtrudniejszych i kto powinien kształcić się w tym kierunku?